Идеальное немецкое резюме

Немецкая биография, не выглядит как-то иначе, чем резюме из других частей света. Кандидаты прилагают сопроводительные письма и список своих образовательных степеней и опыта работы. При подаче заявления на работу в Германии, имейте в виду, что не существует универсального способа написать резюме. Нет "идеальной" версии. В данной статье приведены общие представление о том, как структурировать резюме, которое не окажется в нижней части стопки работодателя.

В первом разделе резюме на немецком языке перечислены личные данные заявителя. Под названием «Persönliche Angaben», или «Личная информация», этот раздел содержит имя и фамилию, место и дату рождения, статус брака, гражданство и контактную информацию. Каждая деталь должна быть указана отдельно. Обязательно прикрепите фотографию паспортного размера к правому углу документа с именем и датой рождения, написанными на обороте.

Создание идеального немецкого резюме

  1. В разделе «Персональная информация» заявитель может включить подраздел «Профиль», в котором он дает краткое описание себя и своей деятельности. Вместо использования расплывчатых описаний, таких как «трудолюбивый» или «творческий», кандидат может использовать это пространство, чтобы описать себя в конкретных терминах, выделяя конкретные навыки, опыт и области обучения. Немецкие работодатели ценят прямое объяснение опыта.
  2. Название второго раздела - Ausbildung, или Образование. В этом разделе заявитель описывает, куда он ходил в школу, что изучал и как это имеет отношение к работе, на которую он претендует. Начните с даты посещения, названия программы и университета. Многие люди также включают специальные области обучения в рамках программы получения степени. У вас возможно есть степень в области политологии, но соискатель сосредоточен конкретно на восточноевропейских делах. Включите эту информацию. Это помогает работодателю получить более полное представление о базе знаний заявителя. Кандидаты также должны включать информацию из их школьных лет.  Убедитесь, что вы указали название средней школы, даты посещения и полученную окончательную степень в обучении (аттестат).
  3. Третий раздел называется Berufliche Erfahrung , или Опыт работы. Рабочие места должны быть перечислены в обратном хронологическом порядке. Для каждой должности укажите даты, отработанные для компании, занимаемую должность и название компании. Следуйте этому с простым описанием выполненных задач. Описания должны быть краткими и точными. Не нужно много модных словечек или делового жаргона. 

 

В общем, немецким работодателям нравятся резюме без пуха, только факты. Если у заявителя есть особые навыки, которые он хочет упомянуть, например, второй или третий язык или технические сертификаты, он может указать их в списке Sonstiges . Этот раздел дает соискателям еще одну возможность выделиться и продемонстрировать базовое или полезное обучение для работы. Кандидаты могут также включить работу волонтера или стипендии.

Различаются мнения о том, должно ли резюме, представленное немецкой компании, быть написано на английском языке, если заявитель является носителем английского языка. Это сильно зависит от типа работы, на которую кто-то претендует. Работодатели, рекламирующие рабочие места, требующие хороших навыков немецкого языка, вероятно, положительно отреагируют на грамматически правильное резюме на немецком языке. Однако, если немецкий язык кандидата не очень продвинут, лучше всего написать резюме на английском языке, используя традиционный немецкий формат резюме. Это лучше, чем давать неточное представление об уровне владения заявителем немецким языком, и, возможно, также менее пугающе для тех, кто ищет работу, но еще не освоил немецкий язык.

Задать вопрос

ч